NBierma.com > Language > Bible Translation
Bible Translation
They say that there are two things you never want to see producedlaws and sausages. But there's at least one more: Bible translations. For believers who have memorized and treasured certain versions of their favorite verses, the translation we're used to seems as sacred as Scripture itself. The problem is that rendering Hebrew (which is lusciously poetic) and Greek (which relies heavily on context for the meaning of words) into English is like trying to pound a square peg into a round hole, and the results can be imprecise.
I examined these complexities, and the dueling approaches of dynamic equivalence and essentially literal translations, in a review entitled The Words of the Word. Below are some related resources.
Resources
Bible translation bibliography and web directory from Bible Research
Wycliffe translation resources
Society of Biblical Literature Links
Institute of Biblical Greek
New Testament Gateway
Wayne Leman's Bible translation site
OpenText.org
Greek Vocab Tool based on Mounce
Navigating the Bible: Torah
Ancient-Hebrew.org/aleph
DailyHebrew.com
Blue Letter Bible
Blogs
Wayne Leman's Better Bibles Blog
Logos Bible Software Blog
NT Gateway blog
Biblical Greek mailing list
Articles
Greek Vocabulary Acquisition Using Semantic Domains by Mark Wilson (JETS)
Bible Translation as Holistic Mission by Kirk Franklin (Wycliffe Australia)
Theology of Language in the Context of Theology of Mission by Jeremy Brown (Biola University)
Transitivity by Randall Tan (OpenText.org)
Reviews
Review of God's Bestseller (First Things)
Review of In the Beginning: The Story of the King James Bible and others (Books&Culture)
Review of The Word of God in English (Denver Seminary Journal)
Review of Translating the Message (Christian Centuryl)
Review of God's Bestseller (First Things)
Excerpt of After Pentecost: Language and Biblical Interpretation (Zondervan)